 | La colaboración con LL en traducciones: luces y sombras |  |
| Autor |
Mensaje |
Chuchi
aventurer@

Registrado: Julio 2007
Mensajes: 68
|
 Re: Linden Lab Y El Español (castellano, Como Quieras)
Añádase el detalle, pequeño pero bueno, de que en el wiki han intrioducido en la cabecera de las páginas una plantilla para traducción atuomática con Google.
Y aparte, añádase en gordo todo lo referente al Proyecto Oficial de traducción por la Comunidad
|
|
|
|
 |
FreeSL
nómada

Registrado: Abril 2007
Mensajes: 821
|
 Re: Linden Lab Y El Español (castellano, Como Quieras)
Me encanta (  ) un comentario de Danica en el CT234 ( http://jira.secondlife.com/browse/C...l#action_107106 ):
Cita: The Spanish dialect we are using is Castilian.
Vale. Todo lo que va aquí abajo es mi opinión PERSONAL, SÓLO MI OPINIÓN.
Pero es que leer que un estadounidense considera el "castilian" como un "dialect" me revuelve la sangre (y mira que eso es difícil en mí jajaj).
Y me revuelve la sangre porque la culpa no es suya, sino de nosotros, los hispanohablantes, que SOMOS IMBÉCILES.
Tanto hacernos pajas mentales con que si español, castellano, argentino, o MiLenguaDeMiPuebloDistintaDeLaDeAlLado
Tanto insistimos en que nuestras lenguas son distintas,
tanto decir que no se diga "español",
que lo único que conseguimos es que se considere que el castellano, o el español de argentina, o de Colombia, o de donde sea... ¡lo llamen "dialectos"!.
Los países de habla inglesa lo tienen más que claro.
Jamás alguien de EE.UU. hablaría del "England dialect" (ni viceversa).
Hablan de English-en, English-us, o lo que sea.
Pero nosotros no, claro.
Nosotros no podemos hablar de Español-esp, Español.arg, Español-mex.
No, tenemos que hablar de "castellano" para referirnos al español que se habla en España
(con lo que, de paso, que le den por culo a los andaluces, murcianos, gallegos, y demás: que se jodan, que hablan castellano ¿¿¿???).
Pues eso, que somos imbéciles.
Fin del desahogo
____________ Érase una vez una SL donde el dinero era una gilipollez...
|
|
|
|
 |
Minerva
nómada

Registrado: Diciembre 2007
Mensajes: 631
|
 Re: Linden Lab Y El Español (castellano, Como Quieras)
Me sumo al desahogo (lo leí el otro día, pero se me había pasado escribir mi acuerdo).
____________ Mucha gente pequeña, haciendo muchas cosas pequeñas, en muchos sitios pequeños...
...terminan haciendo algo grande.
|
|
|
|
 |
FreeSL
nómada

Registrado: Abril 2007
Mensajes: 821
|
 Re: CT-342 Revisión De Traducción De Artículo En El Blog
NOTA DE IRENE MUNI. Esta aportación estaba originalmente tras una traducción hecha por Free y otro de una entrada del blog: http://www.irenemuni.com/foro/ct-34...log-vt1422.html
---------------------------------
Y ahora una reflexión personal
Personalmente, y me temo que no estoy sólo, tengo dudas sobre esto de traducir el blog.
O para ser exactos determinadas cosas del blog.
No niego que nos ea interesante,
pero a mí -puedo equivocarme- me parece más que claro que están traduciendo lo que les interesa a LL para quedar guays ante determinadas instituciones,
no lo que puede ser útil a la mayoría de lso Residentes.
Personalmente me pensaré si seguir colaborando con este tipio de traducciones,
cuando hay otras cosas en las que creo más útil aplicar el tiempo que dedique a traducir.
Sólo es mi reflexión, "my two cents"
____________ Érase una vez una SL donde el dinero era una gilipollez...
|
|
|
|
 |
Irene Muni
Site Admin

Registrado: Abril 2007
Mensajes: 2871
|
 La colaboración con LL en traducciones: luces y sombras
Todas estas aportaciones están copiadas de otro tema (el de la compra de OnRez y XStreet por LL
28.1.09
La RL me tiene bastante ocupado y hacia tiempo que no entraba por aquí.... de hecho en mensajes nuevos tengo 3050 sin leer.... así que la mayoría se quedarán así (lo siento). Ante todo un saludo a todos.
Me ha llamado la atención que se acepte como "novedoso" el término monopolio en relación a la gestión de LL y todo lo que relaciona a ésta con SL, en este caso el comercio de productos virtuales. LL lo lleva haciendo desde el principio, no es un cambio de estrategia, es una progresión lógica de la misma. Como la misma estratégia con la que se crean contenidos en SL, es decir, por los mismos usuarios sin coste para LL... Apañate tu con tus usuarios (a los que tenemos islas de orientacion) y dótalos de información en tu idioma pero que a nosotros (LL) no nos cueste un duro y además ingresamos dinero por la compra y alquiler del servidor y de paso colaboran con el monopolio... o... yo no voy a hacer nada por tener todo traducido a tu idioma, si quieres te organizas y si tiene calidad yo lo cuelgo en el sistema, pero que no me cueste un duro, YO (LL) solo recaudo, no invierto en esas cosas, porque la experiencia me ha dicho que la gente se organiza para hacerlo... y de paso colaboran con el enriquecimiento de LL y su monopolio sin coste para la empresa.
PD: Yo pasaría de LL no de lo que significa SL ni de la ayuda a la gente en español, pero en ningún caso se lo regalaría a LL, con la fragíl excusa de LL de "ayuda a tu comunidad". Lo mantendría en una wiki o página ajena a LL. Pensároslo.
Asturkon, tienes toda la razón. Toda toda.
Totalmente de acuerdo Astur...
Pues a pesar de que Asturkon tiene más razón que un santo (un santo razonable, claro), es evidente que la efectividad que tiene esta traducción desde la página oficial de LL (como las islas de inicio) no es la misma que si estuvieran en otro lugar. Desde luego que LL saca provecho pero se supone que también la gente a quien va dirigido todo este esfuerzo (los que se conectan a SL por primera vez), y como se supone que se hace por esta gente, pues bienvenido sea, aunque LL se ahorre un trabajo (en realidad no se lo ahorra, porque tampoco pensaba hacerlo...).
De acuerdo que se hubiera podido presionar para que lo hiciera él (de hecho ya se intentó y no coló), pero claro, yo soy catalana y estamos muy acostumbrados a que si queremos algo en nuestro idioma ya podemos irnos espavilando, al final acaba primando el resultado, porque la alternativa es no tenerlo en tu idioma.
De temas de si se colabora creando cosas ni se ni me meto. Pero en lo de traducir no estoy de acuerdo con Asturkon.
Cuando colaboro en traducir vale que hago algo que debria hacer LL pero tambien como dice Carolina hago algo en favor de mucha gente.
Y so colaborara con cualquier grupo privado de SL seria igual: colaboraria para ayudar a otros pero tambien con todos los intereses de ese grupo.
Si algun dia compro una isla como hacen otros tambien estare colaborando con LL, pero también estare ofreciendo algo a otros.
Cuando en RL mis padres pagan impuestos colaboran con el armamentismo pero tambien con la sanidad.
Yo hago las cosas por lo que las hago. Si otros se aprovechan para mal de ellas es cosa suya.
1. No sabría decir mi opinión -en el asunto de la traducción- mejor de lo que la han dicho CarolinaRei y Menos18.
2. Un pequeño añadido. Que LL debería ser quien tradujera profesionalmente (y ojo, que esa actuación profesional existió en tiempos y sigue existiendo) puede ser algo a reclamar por los que pagan a LL por usar SL. Pero habría que pensar en los miles que participan en SL sin pagar nada a LL. A éstos les sería difícil exigir a LL esa traducción o cualquier otra cosa, pero sí que algunos podemos voluntariamente facilitarles su uso gratuito de SL (y eso, facilitar que SL pueda usarse gratis, no sé en qué medida puede ser hacerle el juego a LL).
____________ No es una Segunda Vida.
Es la única que tienes... ¡pero con mil oportunidades más!
------
<Pero si me dan a elegir entre todas las vidas, yo escojo la del Pirata Cojo...>
|
|
|
|
 |
Irene Muni
Site Admin

Registrado: Abril 2007
Mensajes: 2871
|
 Re: La colaboración con LL en traducciones: luces y sombras
Todas estas aportaciones están copiadas de otro tema (el de la compra de OnRez y XStreet por LL
29.1.09
Estoy muy de acuerdo con lo que expresa Asturkon, por ese y otros motivos es que renuncié primero a ser Mentor y luego abandoné SL.
Entiendo cuando dicen que se ayuda a los usuarios gratuitos pero también hay que tener en cuenta varias cosas:
LL liberó SL como producto que podía utilizarse con cuentas gratuitas para poder expandir el negocio y porque necesitaba mayor cantidad de usuarios para que los premium tuvieran a quien venderle sus productos y poder, de esa manera, hacer que la rueda siguiera girando.
Así como uno ayuda al usuario gratuito (que ¿no puede? exigirle nada a LL) también está haciendo algo en beneficio del usuario premium y, con eso, haciendo el trabajo que a LL no le interesa hacer ni pagar para que otros lo hagan.
Naturalmente que cuando colaboramos con LL traduciendo estamos haciendo algo que debería hacer la empresa.
Y cuando colaboramos con Médicos Sin Fronteras, con la cáritas de la parroquia de la esquina, o echando una mano a la viejilla del 2º que ya ni puede salir a por el pan, también estamos haciendo algo que debrían hacer los servicios sociales y los estados.
Pero a la vez estamos haciendo algo que beneficia a otros.
Y por eso algunos optamos por hacer las dos cosas: colaborar en lo que debería hacer otro, y A LA VEZ decirle a la cara a ese otro -educada pero repetidamente- que eso lo debería hacer él.
Digo yo.
PD. Cabría otra reflexión que partiera de que a mí -no hablo de nadie mas- SL me ha dado muchas cosas, y me las ha dado gratis y sin pedirme nada a cambio. Y que quizá por eso no me importa "devolverle" algo. Pero ahora no me apetece hacer esa reflexión jejej
yo añadiría que en realidad, optamos por hacer tres cosas: las dos dichas por Minerva, y también, para mostrarles a otros -educada pero repetidamente- que en lugar de quejarse de que no se hace nada, igualmente se podrían poner a colaborar
7.2.09
Sí claro, naturalmente que traduciendo a través de voluntarios se colabora con LL, eso es obvio.
Del mismo modo que los que montan un foro de ayuda en español sobre "Los Sims" colaboran con ese juego (que es de pago),
o los que montan un wiki sobre trucos para Windows colaboran con Bill Gates,
y los que hacen una web sobre el estado de las carreteras colaboran por el morro con la DGT.
Claro que es así.
La duda es por qué eso no iba a estar bien.
¿Que con eso se hace algo que debería hacer LL, los creadores de "Los Sims", Gates, y la DGT?
Sí.
Pero también se hace algo que ayuda (o puede ayudar) a mucha gente.
Y es que algunos pensamos que el bien de LL es bien para sus propietarios,
pero también para sus usuarios.
Bien para todos.
Es como los que dan cursos de construcción: ¿colaboran con el sistema economicista de LL porque enseñan a hacer cosas que se podrán vender?
O como -es mi caso- los que traducen voluntariamente partes del visor que sólo usan los dueños de islas y estados:
¿eso es colaborar con los que tienen una isla para sacar dinero, o para dedicarla a la prostitución, o para hacer campaña de un partido que no sea el mío?
Pues eso, digo yo, no sé.
____________ No es una Segunda Vida.
Es la única que tienes... ¡pero con mil oportunidades más!
------
<Pero si me dan a elegir entre todas las vidas, yo escojo la del Pirata Cojo...>
|
|
|
|
 |
Irene Muni
Site Admin

Registrado: Abril 2007
Mensajes: 2871
|
 Re: La colaboración con LL en traducciones: luces y sombras
Dado cómo ha ido transcurriendo la historia (este tema se empezó cuando LL no tenía ningún proyecto oficial de traducción al español, cosa que ya no ocurre ahora) me ha parecido oportuno añadir aquí los tres mensajes anteriores, para centralizar el posible diálogo sobre este asunto.
____________ No es una Segunda Vida.
Es la única que tienes... ¡pero con mil oportunidades más!
------
<Pero si me dan a elegir entre todas las vidas, yo escojo la del Pirata Cojo...>
|
|
|
|
 |
eva Nowicka
nómada

Registrado: Mayo 2007
Mensajes: 2345
|
 Re: La Colaboración Con LL En Traducciones: Luces Y Sombras
llevaba unos días Noelle Linden anunciando que Torley iría a su hora de visitas para hablar con la gente que lleva los temas de traducción al francés. Torley ha publicado un mensaje en el blog sobre el tema, donde comenta cosas sobre cómo podrían traducirse sus vídeos, algo que mucha gente pregunta con frecuencia. también hay un enlace a la transcripción del encuentro, que por lo visto, fue multitudinario
____________ Enlaces a mi presencia en SL:
Perfil en Second Life
Wiki Oficial del HelpKit de eva
Album de fotos
twisted by the Dark Side, i have become. the girl you knew, gone she is… consumed by Darth Noz vah
|
|
|
|
 |
Inma Rau
nómada

Registrado: Junio 2007
Mensajes: 937
Ubicación: Al lado. Con algunos, enfrente.
|
 Re: La Colaboración Con LL En Traducciones: Luces Y Sombras
PD: Yo pasaría de LL no de lo que significa SL ni de la ayuda a la gente en español, pero en ningún caso se lo regalaría a LL, con la fragíl excusa de LL de "ayuda a tu comunidad". Lo mantendría en una wiki o página ajena a LL. Pensároslo.
Jur, lo malo es que no sólo se lo hemos regalado a LL.
Por lo que parece, también le hemos hecho regalos a
los italianos, los portugueses, los holandeses, los rusos y los ucranianos: http://www.irenemuni.com/foro/re-fe...147.html#p18147
En fin, snif
____________ Somos prehistoria que tendrá el futuro.
Somos los anales remotos del hombre.
Estos años son el pasado del cielo.
(Silvio Rodríguez)
|
|
|
|
 |
Minerva
nómada

Registrado: Diciembre 2007
Mensajes: 631
|
 Re: La colaboración con LL en traducciones: luces y sombras
Inma, no tenemos perdón de dios
____________ Mucha gente pequeña, haciendo muchas cosas pequeñas, en muchos sitios pequeños...
...terminan haciendo algo grande.
|
|
|
|
 |
Pablo
nómada

Registrado: Julio 2007
Mensajes: 733
|
 Re: La Colaboración Con LL En Traducciones: Luces Y Sombras
En el foro oficial de SL ha habido comentarios sobre la traducción: http://forums.secondlife.com/showthread.php?t=335494 (hay que estar conectado para ver el tema).
He creído bueno hacer un resumen resumidísimo de la historia y, de paso, volvera invitar a que se sume todo el que quiera.
|
|
|
|
 |
Nicotina
explorador-a

Registrado: Julio 2007
Mensajes: 200
|
 Re: La Colaboración Con LL En Traducciones: Luces Y Sombras
cof, cof, cof... ejem, ejem... me ha dado la tos al leer ese tema citado por Pablo... dichoso tabaco... cof, cof...
____________ Lo tuyo no es un problema en SL, lo tuyo es que no tienes zorra idea de qué es de verdad la RL
|
|
|
|
 |
Minerva
nómada

Registrado: Diciembre 2007
Mensajes: 631
|
 Re: La colaboración con LL en traducciones: luces y sombras
Por cierto, para algunas cosas LL no echa mano de traductores amateur.
Me refiero a lo de los micrositios de SLWork: http://www.irenemuni.com/foro/micro...185.html#p19185
Y conste que les entiendo, no me parece mal.
____________ Mucha gente pequeña, haciendo muchas cosas pequeñas, en muchos sitios pequeños...
...terminan haciendo algo grande.
|
|
|
|
 |
Menos18
sin fronteras

Registrado: Mayo 2007
Mensajes: 366
|
 Re: La Colaboración Con LL En Traducciones: Luces Y Sombras
Cuando lo vea Pablo le da algo.
Los profesionales han optado por el "haga clic"
(por cierto, nuestro profe de Inglés en el insti -recuerdo que es un insti británico en la gran bretaña del guayomini y que el profe es ingles total- nos dice a los españoles que como traduzcamos "to click" como "hacer clic" nos suspende jajaja)
____________ ¿Menor de edad? Según se mire.
|
|
|
|
 |
Pablo
nómada

Registrado: Julio 2007
Mensajes: 733
|
 Re: La Colaboración Con LL En Traducciones: Luces Y Sombras
Gracias por el interés por mi salud, Menos18.
Pero tranquilo, mi corazón quedó a prueba de anglicismos hace años,
con la aparición e implantación sin más ni más de "chat" y, más tarde, de "blog"
PD. Tu profesor es un sabio.
Si hablamos de botones (en este caso, el del ratón, pero pensando en cualquiera de ellos) nótense los diferentes matices entre presionar, pulsar, apretar, dar, empujar, presionar, oprimir... Y la lista podía alargarse.
Personalmente, si hablamos de "clic" me sigo quedando con el cómic del genio Milo Manara
|
|
|
|
 |
|
|
 | |  |
Usuarios navegando en este Tema: 0 Registrados, 0 Ocultos y 1 Invitado Usuarios Registrados conectados: Ninguno
|
No puede crear mensajes No puede responder temas No puede editar sus mensajes No puede borrar sus mensajes No puede votar en encuestas No puede adjuntar archivos No Puede descargar archivos Puede enviar eventos al Calendario
|
|
|
|