 | Un Poco De "little English" |  |
| Autor |
Mensaje |
Ysel Auer
aventurer@

Registrado: Marzo 2008
Mensajes: 61
|
 Re: Un Poco De "little English"
Está muy bien ir de rebelde sin causa por la vida. El único problema es que esa pretensión de ser políticamente incorrecto muchas veces lo que esconde es una falta de educación tremenda.
Te resumo:
1)Tú entraste aquí a descojonarte de la gente que supuestamente cometía un error utilizando una expresión determinada. Y te descojonaste, sí, pero en el sentido caribeño del término. Todavía está la sangre fresca.
Tú no entraste a aclarar una duda, ni a advertirle a alguien de su error. Entraste a reírte de la gente, que según tú iba de guay y no sé que más (español cervantino). Eso no es ser políticamente incorrecto, es ser inmaduro y un poco bobo.
2)Cuando te expliqué que era posible usarlo, (lo que por cierto, he comprobado hoy con un colega anglófono, lingüista también), se te ocurrió el peregrino argumento de que si no era una expresión de la cuna del inglés, no valía. Y con tal de no reconocer que estabas haciendo el ridículo, te metiste en terreno movedizo con el tema del español de España, América Latina y demás tonterías.
3)Como no te di la razón me llamaste ignorante.
4)Cuando te expliqué que un idioma no es algo muerto y estático y que su riqueza está en su variedad, me llamaste traumatizada.
¿Tú hablas de wannabes? Pero si eres el mejor ejemplo, no me extraña que no los soportes. No eres capaz de saber que una expresión se emplea y vienes a reírte de los demás. Hablas tonterías sobre la validez de las lenguas, te metes en un tema que desconoces por completo y cuando se evidencia que estás más perdido que un papagayo en el Ártico, te descuelgas con que no soportas a los wannabes. Ve a mirarte en un espejo, por favor.
Yo no te he querido humillar, tú te has humillado solito.
Y no es mi intención evangelizarte, de donde no hay no se puede sacar.
|
|
|
|
 |
Ysel Auer
aventurer@

Registrado: Marzo 2008
Mensajes: 61
|
 Re: Un Poco De "little English"
Uis madre, no os pegueis  será el veranito que aprieta el calor y afecta a ls nervios
Bueno, yo solo quería añadir que el Word Reference es el diccionario más utilizado por filológos y traductores, asi que algo más fiable que el resto si que parece ser 
Es un diccionario. No es una gramática del uso práctico de la lengua. Y este señor nos remitió a un diccionario para saber si el uso de una expresión era correcta en un contexto determinado.
Por cierto, donde yo vivo no hace calor
|
|
|
|
 |
Impalah
explorador-a

Registrado: Septiembre 2007
Mensajes: 167
|
 Re: Un Poco De "little English"
Ysel, no te voy a dar el gusto de justificar mi supuesta mala actuación ante ti, tengo cosas más interesantes que hacer y, la verdad, como me importas más bien poco y sólo sé de ti porque eres un nick en un foro, tu opinión sobre mí o sobre como actúo me es indiferente.
Los insultos con los que me has deleitado no me han dolido en absoluto y, como éste es un foro de opinión (entre otras cosas) y vas a tener que leer ésto aunque no quieras, me voy a dar el gustazo de sugerirte amablemente que cambies un poco tu actitud antes de que comience a afectarte al estómago esa actitud justiciera. De verdad, te lo han debido hacer pasar muy mal en el cole para que ahora te dediques a esa búsqueda incansable de la "buena educación".
Te dejo cargada de razón, te nombro defensora de los inocentes poco cultos y encima te has ganado la medalla aplastalistillos. Ya puedes ir a contarlo a todos tus amigos y seguir insultando, justificando tu actuación y opinando sobre mí a ciegas.
PD - Y sin usar ningún insulto. Si es que cuando me siento con el diccionario al lado hasta parezco culto.
____________ Mientras tú lo has pensado, nosotros ya lo hemos hecho...
AI Design Studio
|
|
|
|
 |
Ysel Auer
aventurer@

Registrado: Marzo 2008
Mensajes: 61
|
 Re: Un Poco De "little English"
Impallah, relee tus mensajes. UNO POR UNO. Y ten la decencia de reconocer que desde el primero entraste burlándote, menospreciando y etc etc a los que, según tú, cometían un error.
¿Quién me llamó ignorante? Eso no es un piropo, a lo mejor en tu tierra sí, pero en cualquier lugar civilizado eso es un insulto. Así que no vengas de plañidera, evítame eso...
Quizás tú estés acostumbrado a que te den la razón siempre o a reírte de los demás sin consecuencias. Yo no estoy acostumbrada a callarme cuando eso pasa. Entiendo que te parezca extraño que la gente reaccione así, si lo normal para ti es que todo el mundo baje la cabeza y se calle...
¿Sabes una cosa? Suelo ser una persona super afable y positiva y jamás me meto en problemas, excepto cuando choco con gente de tu estilo, que se piensan que los demás somos el lugar adecuado para desahogar sus frustraciones.
¿Cambiar de actitud? Deberías aplicártelo. O al menos, cuando quieras reírte de alguien, intenta dominar el tema.
Como tú mismo reconociste, la expresión existe.
Cuando no estamos seguros de si una expresión es correcta en una lengua:
1) Vamos al diccionario. Pero el diccionario típico solo nos informa de la corrección ortográfica de una palabra, de sus significados y de las expresiones más comunes en las que se emplea esta palabra. Te pongo un ejemplo, oyes a alguien decir: "Je ne sais pas y aller" en lugar de "Je ne peux pas y aller" (no puedo ir). Tienes dos opciones, entrar a descojonarte por lo burra que es la persona que dice "no sé ir", cuando lo correcto es "no puedo ir". Esta opción la llamaremos opción Impallah. O buscar si se trata de una expresión que desconoces (opción Ysel).
Si eliges buscar la expresión, en el diccionario encontrarás que el verbo savoir es saber. Lo que confirma tu impresión inicial de que es un error.
2)Vas al amigo Google y buscas textos producidos por hablantes de francés para saber si esta expresión se usa en la lengua corriente. Google, la prensa, la radio, etc etc te proporcionan fuentes actuales de la producción de un discurso. Por eso te cité un texto sobre el problema de los refugiados que hablan un inglés muy rudimentario, para que vieras que sí se aplica.
3)Si buscas en Google la expresión "je ne sais pas y aller" te encontrarás que lo que aparece normalmente es "je ne sais pas si... je ne sais pas où" y otro tipo de construcciones... Siempre con el significado de saber.
4)Le preguntas a un francés. Te dirá que no existe.
5)Le preguntas a un belga. Te dirá que en Bélgica se utiliza el verbo savoir en lugar de pouvoir, que es típico del francés de Bélgica. Por lo tanto la expresión existe. Y existe porque el lenguaje es algo vivo y que cambia constatemente.
Espero que este ejemplo haya dejado claro lo que quería decir.
Y no te lo tomes a lo personal. Tú me eres completamente indiferente, tus palabras no, después de todo en un foro somos sólo palabra.
|
|
|
|
 |
Impalah
explorador-a

Registrado: Septiembre 2007
Mensajes: 167
|
 Re: Un Poco De "little English"
¿Pero tú quién coño te crees para ir dando lecciones de urbanidad y ética a nadie?
¿Te crees que me van a importar tus justificaciones y explicaciones o es que las escribes para justificarte ante el resto del mundo porque te sientes culpable por algo?
Anda, sigue predicando en el desierto, que ya se nota que no tienes nada mejor que hacer.
____________ Mientras tú lo has pensado, nosotros ya lo hemos hecho...
AI Design Studio
|
|
|
|
 |
Ysel Auer
aventurer@

Registrado: Marzo 2008
Mensajes: 61
|
 Re: Un Poco De "little English"
Bueno, si debo sentirme culpable, por además de tener razón, dejarte como un trapo... Soy mala, lo sé, pero no me siento culpable.  Te lo mereces.
Y no seas malagradecido encima de grosero, que te he dado una explicación completa y gratuita de lo que es una búsqueda léxico semántica.
Desde luego que no te importa, si te importara aprender nunca habrías entrado con esos aires de matón de colegio a reírte de los que... espera, ¿cómo era? Ah sí, mejor callado que parecer tonto
|
|
|
|
 |
Polo Gufler
sin fronteras

Registrado: Junio 2007
Mensajes: 261
|
 Re: Un Poco De "little English"
Supongamos que lo de "a little english" está mal (digo que lo supongamos porque yo personalmente nolo sé).
Cuando lo lea un inglés, pues ya se darñá cuenta de que efectivamente esa persona sólo sabe un poco de inglés, ¿no?
____________ \"A caballo y temprano, para que se alargue la pista\" (Silvio Rodríguez)
|
|
|
|
 |
Ysel Auer
aventurer@

Registrado: Marzo 2008
Mensajes: 61
|
 Re: Un Poco De "little English"
 Exacto
Pero además, no está mal, es inglés americano.
¿Es incorrecto decir, por ejemplo, "trabajar en negro", porque sólo se utilice esa expresión en ciertas y determinadas regiones en las que se habla español? Pues no, aquí pasa lo mismo.
|
|
|
|
 |
Minerva
sin fronteras

Registrado: Diciembre 2007
Mensajes: 279
|
 Re: Un Poco De "little English"
Más "English for ever":
En varios foros en español se están anunciando unos vestidos con "Sparkling Diamonds" como vestidos con "Diamantes Danzantes"
|
|
|
|
 |
|
|
 | |  |
Usuarios navegando en este Tema: 0 Registrados, 0 Ocultos y 0 Invitados Usuarios Registrados conectados: Ninguno
|
No puede crear mensajes No puede responder temas No puede editar sus mensajes No puede borrar sus mensajes No puede votar en encuestas Puede enviar eventos al Calendario
|
|
|
|