 | Coordinación De Traducciones De Documentos De SL |  |
| Autor |
Mensaje |
Luna
explorador-a

Registrado: Julio 2007
Mensajes: 109
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Aparte, creo que relacionado con este tema del foro hay una entrada del blog de Mariam Kidd (que me encanta) que creo que, en este caso, se equivoca: http://mariamkidd.blogspot.com/2008/09/la-wiki-de-sl.html
eva publicó un comentario en esa entrada.
Me he permitido publicar yo uno en esta otra: http://mariamkidd.blogspot.com/2008/10/sl-en-10-idiomas.html
|
|
|
|
 |
Lobo
viajer@

Registrado: Agosto 2007
Mensajes: 46
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Aviso: en el primer post los enlaces a la KB están mal. No es ya el problema de enlaces a la KB, es que no están escritos completos.
Por si vale ahí va una traducción de https://support.secondlife.com/ics/...questionID=4307
gracias por la traducción, Lobo... es de suponer que el equipo del GESL la publicará pronto
y gracias por el aviso.. eso pasa por cortar y pegar sin comprobar 
NOTA del Equipo de Guías en Español: el documento se ha publicado en http://www.irenemuni.com/guias/inde...d_Life&rcid=687
Borramos de este mensaje la traducción que se ofreció, por no alargar innecesariamente este tema.
¡Muchas gracias!
|
|
|
|
 |
Alma
aventurer@

Registrado: Julio 2007
Mensajes: 99
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Cortita, pero algo es algo.
Traducción de http://wiki.secondlife.com/wiki/How_to_buy_new_stuff/es Guía muy elemental sobre compras.
NOTA. Creo que el primer párrafo está sin actualizar. Hoy en día, es más fácil buscar en la pestaña All. Y el tercer pàrrafo dice que se vea la siguiente cuestión... y esa cuestión no aparece nunca.
muchas gracias, alma, ciertos poquitos son mucho, y con otros más poquitos, una inmensidad
no es un artículo muy antiguo, es de principios de agosto.. tal vez sea alguien acostumbrado a los viejos métodos.. la otra frase yo creo que se refiere al párrafo siguiente. de momento lo cuelgo así
NOTA del Equipo de Guías en Español: el documento se ha publicado (también en las Guías)).
Borramos de este mensaje la traducción que se ofreció, por no alargar innecesariamente este tema.
¡Muchas gracias!
|
|
|
|
 |
Irene Muni
Site Admin

Registrado: Abril 2007
Mensajes: 2290
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Como podemos ver, este tema se limpia periódicamente patra que no sea innecesariamente largo, aunque se conserva lo esencial.
Con todo, si en algún momento deaparece algún "gracias", quede claro que siempre hay un GRACIAS para tod@s
Y quede claro que del mismo modo hay un DE NADA 
bueno, yo pensaba invitarlos a una paella en mi jardin
pero sí, como dice Irene y ya he puesto anteriormente, muchísimas gracias 
____________ No es una Segunda Vida.
Es la única que tienes... ¡pero con mil oportunidades más!
------
<Pero si me dan a elegir entre todas las vidas, yo escojo la del Pirata Cojo...>
|
|
|
|
 |
Alma
aventurer@

Registrado: Julio 2007
Mensajes: 99
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Otro pequeño aporte.
Knowledge Base > Second Life Info > Land > Information for Landowners > What are the different levels of account membership?
El enlace es https://support.secondlife.com/ics/...questionID=4432 (el de la lista está incompleto).
NOTA del Equipo de Guías en Español: el documento se ha publicado (en las Guías: http://www.irenemuni.com/guias/inde..._en_Second_Life).
Borramos de este mensaje la traducción que se ofreció, por no alargar innecesariamente este tema.
¡Muchas gracias!
|
|
|
|
 |
xiki
explorador-a

Registrado: Julio 2007
Mensajes: 171
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
http://wiki.secondlife.com/wiki/SLurl/es
Sobre las SLurls
Va la traducción de esa mini página.
Perp AVISOOOOOOO:
La página inglés no está actualizada.
Dice: "From that page, clicking once more will start the SL viewer and immediately teleport your avatar to the specified location in SecondLife".
Actualmente, tendría que decir esto: From that page, clicking once more will start the SL viewer, and open a window with information about that location and a teleport button to the specified location in SecondLife".
Yo he traducido lo que debería decir, la segunda frase, que supongo que quien la cuelgue en español podrá editar la inglesa.
----------------------------
Una SLurl ("Second Life URL" -enlace a http://en.wikipedia.org/wiki/URL o puede ponerse en español: http://es.wikipedia.org/wiki/URL ) es un enlace que puede pulsarse con el ratón y que especifica una localización en Second Life. Una SLurl puede colocarse en una página web. y, al pulsarla, le llevará a una nueva página que muestra esa localización en el mapa de Second Life. Desde esa página, haciendo clic una vez más se iniciará el visor de Second Life con una ventana de información sobre ese punto y un botón para teleportarse a ese punto. Usted debe tener instalado Second Life para que su sistema operativo la reconozca y active, pues está implementada como un "URI scheme" (enlace: http://en.wikipedia.org/wiki/URI_scheme). Para ver lo que muestra una página web SLurl, visite SLurl.com (enlace: http://slurl.com/).
Ver también
http://wiki.secondlife.com/wiki/Vid...for_easy_travel Video Tutorial/Using SLURLs for easy travel
http://wiki.secondlife.com/wiki/Template:SLurl Template:SLurl
Enlaces externos
http://slurl.com/about.php About SLurls
http://slurl.com/build.php How to create SLurl
http://wiki.secondlife.com/wiki/SLurl/es
Sobre las SLurls
Va la traducción de esa mini página.
Perp AVISOOOOOOO:
La página inglés no está actualizada.
ahora que ya sabemos que tenemos un espía de LL entre nosotros es más fácil de comprender el hecho de que Torley se haya puesto con ello y la haya remodelado completamente... seguramente este espía informó de que dijiste que la página no estaba actualizada
así que la he vuelto a poner en la lista... cosas de lo rápido que puede cambiar el contenido de un wiki incompleto y con tanta gente aportando información sobre algo tan inmenso como es SL
NOTA DE IRENE: Atención, la página original inglesa ha cambiado por completo, esta traducción hay que rehacerla entera.
Me ha pasado la autora esa traducción, de modo que ya está colgada en el wiki: https://wiki.secondlife.com/wiki/SLURL/es
NOTA del Equipo de Guías en Español: (Y también en las Guías).
¡Muchas gracias!
|
|
|
|
 |
Irene Muni
Site Admin

Registrado: Abril 2007
Mensajes: 2290
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Una pregunta a los que estáis coordinándoos en traducir y a los que podáis hacerlo en el futuro.
A ver, ya se explica en el mensaje primero que cuandos e trata de traducciones del wiki de SL, cda cual puede elegir que se cuelgue la traducción de dos formas:
Con el nombre de su avatar
O usando un usuario anónimo y colectivo que es TraductoresAnonimos Alter.
La pregunta es para los que legís la segunda opción.
Si miráis esa página de usuario de TraductoresAnonimos Alter veréis que dice que para colaborar pueden entrar en contacto con eva o conmigo.
Pero nos parece que esa página (y alguna otra referente al trabajo de traducción) debería decir los nombres de los que vais participando.
No para echar flores ni cosa por ele stilo. No.
Sino para que otra gente pueda ver que la gente que colabora es como vosotros, gente normal y corriente que echa una mano en la medida de sus posibilidades.
Poner los nombres ayudaría, en el caso de quienes miran el wiki de SL, a que se viera que esto de la traducción noe s una utopía ni una quimera, sino que se puede hacer normalmente, y se puede hacer de una manera cooordinada (sin desvalorizar ni mucho menos a los que en un momento o en otro han traducido o traducen cosas por su cuenta).
Y esa es la pregunta jejeje, ¿alguien tiene problema en que se ponga su nombre?
--------------------------------------------
--------------------------------------------
Otro asunto: estamos pensando sacar este tema de este subforo de Mentores y pasarlo a otro; a fin de cuentas, estáis colaborando gente que no sois mentores
exacto, y para que viendo la portada del wiki, donde se pone claramente:
Cita:
Bienvenido al Wiki de Second Life®,
que cualquier Residente puede editar.
se sepa que no hay que ir rasgándose las vestiduras porque no haya más páginas en español, cuando todos podemos colaborar en ello
y en una cosa se equivoca Irene: no sois "gente normal y corriente", sois magníficos y extraordinarios 
Hablo sólo de mí, no de caillou y Lara.
Entiendo vuestro argumento, pero por otra parte y por meros gustos personales y quizá tontos, una de las cosas que me atraían y me atraen de esto es el anonimato.
Solo se me ocurre una forma de conjugar las dos cosas en mi caso, que es que se puede publicar mi nombre pero no con ninguno de mis dos alts habituales, sino con uno que cree hace poco para cuando quiero estar tranqui (y si hace falta no tendría problema en crearle página de usuario a ese avie en el wiki).
¿Valdría así?
es una buena solución 
Me sumo a lo que dice Libreta. Será una tontería mía quizá, pero no quiero que aparezca el nombre de mi alt principal. En todo caso el de uno secundario que ya diré cuando se concrete este asunto.
Siento si eso incordia, pero es así 
De parte del trío al que me honro en representar (  ) y que, por cierto, somos mas que un trío jajaja digo que:
- Vale, no vemos problema en que aparezcan los nombres. Aunque, efectivamente, los nombres que proponemos son de Alts, pero también teniendo en cuenta que esto de los Alts es muy relativo, y que muchas veces no se trata en Sl de que haya un avatar principal y otros secundarios, sino avatares para distintas circunstancias. pero bueno, ,me dejo de esos rollos, vale que aparezcan los nombres de Corre Porta, Eva Rau, FreSL Aeon, Frontera Thor, Inma Rau, Minerva Memel.
- Retomamos una pregunta dicha arriba: ¿sería bueno hacerse página en el wiki?
- De este asunto tampoco hay mucho que debatir. El que no vea que se publique su nombre que lo diga y no tiene que dar mayores explicaciones. En la página donde se vayan a poner esos nombres, se ponen y se añade al final algo así como "y otros avatares que prefieren permanecer en el anonimato".
---------------------------
Otro asunto: estamos pensando sacar este tema de este subforo de Mentores y pasarlo a otro; a fin de cuentas, estáis colaborando gente que no sois mentores 
Bueno... Bien... Psche... Que estemos colaborando gente que nos ea mentores no significa que no sea un tema de "voluntariado". Pero bueno... bien... psche... 
Pues a mí metedme en ""y otros avatares que prefieren permanecer en el anonimato".
Notengo porblema en que sis e quiere se ponga un enlace a mi perfil en este foro: http://www.irenemuni.com/foro/profile.php?mode=viewprofile&u=97
Pero no sé si eso vale para algo. En todo caso, mi avatar prefiero que siga anónimo.
Pero bueno, me dejo de esos rollos, vale que aparezcan los nombres de Corre Porta, Eva Rau, FreSL Aeon, Frontera Thor, Inma Rau, Minerva Memel.
Ojo, que aquí también habría que incluir a "otro avatar que prefiere permanecer en el anonimato".
Lo digo porque en mi opinión (puede ser equivocada) más que "y otros avatares que prefieren permanecer en el anonimato" habría que poner algo así como "y 3 residentes más que prefieren permanecer en el anonimato" (lo de 3 es un ejemplo por supuesto).
Perdón la tardanza en contestar a lo del nombre.
Desde luego, con mi avatar principal no, porque a veces me muevo por terrenos donde hay gente leee los foros, y me interesa que mi colaboración poca o mucha siga siendo anónima, para que nadie pueda decir que si tal o cual.
Pero ningún problema en que se ponga uno de mis alts, creado precisamente como segundo alt principal: Xiki Luik.
Si vosotras pensais que es bueno para el avanzar de todos el que los nombres sean publicos no tengo inconveniente en que se publique el mío. Es el mismo con el que escribo en este foro.
Si por lo que decís es bueno lo de los nombres, en mi caso no tengo problema: Polo Gufler.
Pero el subir al wiki prefiero que con ese Traductoresanonimos.
yo no hecho casi nada, no pasa nada si no me poneis. si se quiere poner, poned a Lobo Arai
]Prefiero ser una 4ª de los que permanecen en el anonimato.
Pero me parece muy lógico lo que explicáis de por qué poner nombres.
¿No habría que sacar este tema del foro de Voluntariado y Mentores?
Lo digo por si lo lee alguien por encima y se piensa que esto es solo para Mentores.
Vamos, que la esperanza es lo último que se pierde 
NOTA DE IRENE MUNI. Si no me equivovo, hoy por hoy (26.10.08) la cosa queda así:
- Se ponen los nombres de Aralara Rajal, Aura Dirval, Corre Porta, Eva Rau, FreSL Aeon, Frontera Thor, Inma Rau, Lobo Arai, Lunita Savira, menos Short, Minerva Memel, Polo Gufler, Xiki Luik, Ya Qunhua.
- Se pone algo parecido a "y 4 avatares que prefieren permanecer en el anonimato" (serían el citado por Minerva, Ruta, Alma, caillou)
____________ No es una Segunda Vida.
Es la única que tienes... ¡pero con mil oportunidades más!
------
<Pero si me dan a elegir entre todas las vidas, yo escojo la del Pirata Cojo...>
|
|
|
|
 |
Ya Qunhua
viajer@

Registrado: Agosto 2007
Mensajes: 15
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
http://wiki.secondlife.com/wiki/Basic_Resource_Toolbox
Listado de recursos básicos para Mentores, con enlaces al wiki, la base de conocimientos y la web de Second Life.
- El documento no se puede editar. Por eso he copiado el código, no sé si estará bien.
- Creo que a la página inglés habría que añadirle cómo poner el Visor en otros idiomas no en inglés.
gracias, Ya Qunhua.. ahora que contamos con ella intentaré que nos permitan incluirla, no sólo en el wiki, que eso sería fácil, sino vinculada con la original
Ya Qunhua Escribió: - Creo que a la página inglés habría que añadirle cómo poner el Visor en otros idiomas no en inglés.
Muy cierto, muy atinado, muy todo.
NOTA del Equipo de Guías en Español: el documento se ha publicado (también en las Guías).
Borramos de este mensaje la traducción que se ofreció, por no alargar innecesariamente este tema.
¡Muchas gracias!
|
|
|
|
 |
Inma Rau
nómada

Registrado: Junio 2007
Mensajes: 708
Ubicación: Al lado. Con algunos, enfrente.
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Estamos traduciendo http://wiki.secondlife.com/wiki/Help:Preferences/es - Explicación de las diversas opciones de la ventana de preferencias.
Pero hay un problema que lo dejamos en manos de algún/a Scribe:
1. El original inglés es de una versión más antigua que la pana. No tiene sentido traducirlo tal cual al español. Por lo que lo que estamos haciendo es poner el documento español según la versión 1.20.17, que es la última obligatoria (y, de paso, haciendo una sintaxis wiki más mona y añadiendo cosas; además, no hay ni que decir que nos hemos cargado sin problema la porra esa de "Contributor: YOYOYO").
2. Por tanto, habría que quitar la "Nota" que aparece al principio del documento en español, pero no sabemos hacerlo (la verdad es que tampoco hemos investigado mucho jjjajjaa). O si no se quita, poner que el documento está actualizado a la 1.20.17.
3. También habría que quitar la categoría "Articles in need of updating/es" (no sabemos... no hemos investigado... jaja).
4. Hemos puesto por nuestra cuenta y riesgo una ampliación al inicio de si alguien quiere traducir y tal.
Seguimos con la traducción de http://wiki.secondlife.com/wiki/Preferences_FAQ/es
Pero hace falta que alguien eche una mano con UI Size: https://wiki.secondlife.com/wiki/Preferences_FAQ/es#UI_Size
Como decimos allí, casi todo debería explicarlo alguien que sepa más de informática que nosotros (o sea, cualquiera  ).
Hecha y colgada con TraductoresAnonimos Alter.
Un día de estos revisaremos detallitos de sintaxis y tal, pero hoy ya pasamos jejeje
Como dice la página y ya comentamos aquí, no hemos traducido la inglesa, que estaba vieja como yo.
Por tanto, y según lo dicho en el Meeting que tuvisteis ayer mentores (  ) informamos a la Scribe eva Nowicka que la página en inglés requiere que se haga algo con ella (a lo mejor que se ponga en ella que puede verse actualizada en español jajaja).
Nota: si lo que se le ocurre a la Scribe es que la traduzcamos nosotros al inglés, la respuesta es no. No porque no queremos. Y sobre todo, porque no sabemos, no es fácil en absoluto esa traducción al inglés.
Los que la hemos traducido, hemos de reconocer que nos lo hemos pasado de maravilla probando el inmenso mundo de la pestaña "Gráficos". Nos caíamos cada dos por tres, pero nos hemos reído mucho (impagable el vídeo de Torley que, de paso, hemos añadido a la página).
Y encima hemos aprendido cosas que no sabíamos de otras pestañas. En SL nunca se acaba de aprender.
Con todo, hay cosas que no hemos tenido la más remota idea de qué eran o cómoe xplicarlas. Los que hemos traducido esa página somos viajeros. De cuestiones técnicas sabemos poco más de dónde está el on y el off del PC. Y de cuestiones propias de SL baste decir que cuando vamos a crear un prim solemos encomendarnos a todos los santos.
Hemos marcado con texto en rojo los ítems que gente mas sabia debería explicar.
Más para la Scribe: para la introducción hemos aprovechado sin más el "Alert Box". Pero a lo mejor es preferible usar otra cosa, los sabios (va en serio) sabréis 
NOTA del Equipo de Guías en Español: el documento se ha publicado (ya en las Guías).
¡Muchas gracias!
____________ Somos prehistoria que tendrá el futuro.
Somos los anales remotos del hombre.
Estos años son el pasado del cielo.
(Silvio Rodríguez)
|
|
|
|
 |
Polo Gufler
sin fronteras

Registrado: Junio 2007
Mensajes: 266
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Hecho.
Pero lo tiene que revisar alguien que tenga un Mac (eva o alguien que eche una mano).
Yo no tengo Mac, y para traducir algunas cosas me he guiado por una de las Guías: http://www.irenemuni.com/guias/inde...uentas_a_la_Vez Pero aun así he tenido que dejar alguna cosa sin traducir (dejando aparte que me parece más clara la descripción de la Guía, peor vale que estoe s traducir).
Así que eso le toca a otro, lo siento.
NOTA del Equipo de Guías en Español: el documento se ha publicado (también en una Guia que ya existía, añadiendo referencia en las fuentes de http://www.irenemuni.com/guias/inde...uentas_a_la_Vez )
Borramos de este mensaje la traducción que se ofreció, por no alargar innecesariamente este tema.
¡Muchas gracias!
Pero ATENCIÓN al comentario sobre Mac que hace Polo.
____________ \"A caballo y temprano, para que se alargue la pista\" (Silvio Rodríguez)
|
|
|
|
 |
Alma
aventurer@

Registrado: Julio 2007
Mensajes: 99
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Traducción de http://wiki.secondlife.com/wiki/Appearance_Video_Tutorials/es
NOTA del Equipo de Guías en Español: el documento se ha publicado (también en las Guías).
Borramos de este mensaje la traducción que se ofreció, por no alargar innecesariamente este tema.
¡Muchas gracias!
Reservadme el de https://wiki.secondlife.com/wiki/Video_Tutorials/Tags/es
Pero respondedme una duda:
¿Los términos de la columna tag no hay que trraducirlos, no? Entiendo que no deben traducirse porque son las palabras por las que habría que buscar y entender los vídeos. Pero no sé, ya diréis.
No, no lo traduzcas, con esas etiquetas se pueden buscar vídeos en http://secondlife.com/showcase/tutorials/ y más sitios.
De todos modos, prueba a ver de poner la traducción entre parentesis, si es que no se descojorcia toda la tabla jejeje
he parado esa traducción porque creo que ya no merece la pena. me he dado cuenta de que Torley editó a principios de este mes la página en inglés. Al principio de ella, avisa de que esa página queda anticuada porque está ofreciendo otro sistema de etiquetas. A menos que penséis lo contrario, no la traduco, pero lo que digáis.
Nota de Irene: has hecho bien, esa página se va a quedar totalmente anticuada.
|
|
|
|
 |
Pablo
sin fronteras

Registrado: Julio 2007
Mensajes: 435
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Por certo, alguien ha tenido la amabilidad de hacer un listado de todas las páginas de LSL que hay que traducir al español http://wiki.secondlife.com/wiki/Cat...nslation/LSL/es
Lo ha hecho para montón de idiomas: http://wiki.secondlife.com/wiki/Category:Needs_Translation/LSL
No sé, supongo que es algo que habría que hablar despacio. No tengo ni idea de si quien ha hecho esa página lo ha hecho por cuenta propia, o a partir del comentario de algún oinden, o qué. pero ene sto de las traducciones hemos pasado de "no traduce ni dios" a "traduzcamos todo lo que se le ocurra a quien sea".
En opinión del grupillo que hacemos algunas de las traducciones de este tema, traducir páginas de LSL es bastante complejo.
Primero porque hay que saber bastante (no, bastante no: mucho, muchísimo) de LSL para traducirlas. Tienes que tener clarísimo qué puedes traducir y qué tienes que dejar en inglés, lo que supone saber a la perfección todo el LSL.
Segundo, porque habría que preguntarse mucho de alguien que se meta a programar con el LSL... y no sepa inglés y necesite que se lo traduzcan al español. Chungo. Una cosa es traducir algún script concreto y otra cosa es otra cosa.
Y tercero, porque puestos a marcar prioridades, en nuestra opinión no es prioritario (por lo dicho) el traducir el Portal de LSL.
Pero es sólo nuestra opinión
la lista de traducciones pendientes incluyendo artículos del LSL hace tiempo que estaban disponibles: se trata de una serie de scripts en php que buscan páginas con subpáginas no existentes y las muestran.. por eso salen todas las que no disponen traducción de forma automática.
estoy de acuerdo en lo de seguir con lo general: afecta más a los residentes que conocer bien el LSL (y si son programadores de verdad, no precisarán que esté traducido)
|
|
|
|
 |
FreeSL
nómada

Registrado: Abril 2007
Mensajes: 670
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Inma Rau cada vez está mas mayor... Se le ha olvidado decir una cosa que le habíamos pedido que dijera
(  )
Cita: Que un/a Scribe compruebe si en https://wiki.secondlife.com/wiki/Template:Help/es hemos hecho bien la corrección de "objecto" por "objeto", porque nos parece que no (o que tarda en verse en el wiki, o que hay que hacerla en mas templates).
Creo que ya lo ha hecho "ZaiMaquina Lynch" jajaja:
Cita: 25 October 2008
* (diff) (hist) . . m Template:Help Header/ru; 17:13 . . (+35) . . Zai Lynch (Talk | contribs)
* (diff) (hist) . . m Template:Help Header/pt; 17:13 . . (+35) . . Zai Lynch (Talk | contribs)
* (diff) (hist) . . m Template:Help Header/nl; 17:12 . . (+35) . . Zai Lynch (Talk | contribs)
* (diff) (hist) . . m Template:Help Header/ko; 17:12 . . (+35) . . Zai Lynch (Talk | contribs)
* (diff) (hist) . . m Template:Help Header/it; 17:12 . . (+35) . . Zai Lynch (Talk | contribs)
* (diff) (hist) . . m Template:Help Header/fr; 17:11 . . (+35) . . Zai Lynch (Talk | contribs)
* (diff) (hist) . . m Template:Help Header/de; 17:11 . . (+35) . . Zai Lynch (Talk | contribs)
* (diff) (hist) . . Template:Help Header/es; 17:11 . . (+35) . . Zai Lynch (Talk | contribs) (fixing)
* (diff) (hist) . . Category:Help/Object/es; 17:10 . . (0) . . Zai Lynch (Talk | contribs) (Redirecting to Category:Ayuda/Objeto)
* (diff) (hist) . . Nm Category:Ayuda/Objeto; 17:09 . . (+39) . . Zai Lynch (Talk | contribs) (New page: {{help/es|Parent=Category:Help/Object}})
* (diff) (hist) . . Category:Ayuda/Object; 17:08 . . (-3) . . Zai Lynch (Talk | contribs) (Redirecting to Category:Ayuda/Objeto)
* (diff) (hist) . . m Template:Help Header/es; 17:07 . . (-1) . . Zai Lynch (Talk | contribs) (correction)
* (diff) (hist) . . m Template:Help/es; 17:02 . . (0) . . TraductoresAnonimos Alter (Talk | contribs) (corrected: "objecto" -> "objeto")
|
|
|
|
 |
Luna
explorador-a

Registrado: Julio 2007
Mensajes: 109
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Si la lista primera está actualizada, me pillo una traducción pendiente: http://wiki.secondlife.com/wiki/Appearance_Video_Tutorials/es
-------------------------------
Hecha, pero revisar si al final hay que poner alguna categoría de español o así, que de eso ni idea. me he guiado por la página en inglés (por cierto, pensando en torponas como yo, a lo mejor era bueno poner en el recuadro de "esta página está pendiente de ser traducida....." el que quien vaya a traducir mire antes la página en inglés, porque como en este caso puede haber habido monton de cambios).
Cita:
NOTA del Equipo de Guías en Español: el documento se ha publicado (aun no en las Guías)).
Borramos de este mensaje la traducción que se ofreció, por no alargar innecesariamente este tema.
¡Muchas gracias!
De paso he traducido uno de los enlaces de esa página (creo que no estaba en la lista del primer mensaje por lo que decía antes de que el original inglés ha cambiado): https://wiki.secondlife.com/wiki/Video_Tutorials/More
gracias, Luna
no te preocupes, ya lo haremos cuando lo pongamos en el wiki 
NOTA del Equipo de Guías en Español: el documento se ha publicado (aun no en las Guías)).
Borramos de este mensaje la traducción que se ofreció, por no alargar innecesariamente este tema.
¡Muchas gracias!
|
|
|
|
 |
Inma Rau
nómada

Registrado: Junio 2007
Mensajes: 708
Ubicación: Al lado. Con algunos, enfrente.
|
 Re: Coordinación De Traducciones De Documentos De SL
Traducido y colgado https://wiki.secondlife.com/wiki/SL...st_Practices/es (ya sabemos que aparece en https://wiki.secondlife.com/wiki/Me...slation_Project como una página que próximamente cambiará, pero creíamos bueno traducirla). De paso hemos hecho una mínima actualización del original inglés. Y hemos avisado de todo en la dicha https://wiki.secondlife.com/wiki/Me...slation_Project
NOTA del Equipo de Guías en Español: el documento se ha publicado (aun no en las Guías)).
Borramos de este mensaje la traducción que se ofreció, por no alargar innecesariamente este tema.
¡Muchas gracias!
____________ Somos prehistoria que tendrá el futuro.
Somos los anales remotos del hombre.
Estos años son el pasado del cielo.
(Silvio Rodríguez)
|
|
|
|
 |
|
| |